Noooooone

沉迷美色,不可自拔

【可有可无的话】所谓书单

千灯落墨:

盂兰变:



前前后后收到好多留言和私信问书单的,统一回复一下吧。




1936的整体架构是建立在一系列知名作品上的,所以从这个角度上说,1936本身就是一个书单,它是一篇“同书文“,多于同人文。每个章节名都是法国文学史上真实存在的知名作品,如果想随便读些法国文学的话,可以试试从1936里的章节名里找(http://yulanbian.lofter.com/post/1d8fe92f_94cdee9)。加上1936基本上做到了每一个章节的内容和所选的名著标题都一一对应,借各位法兰西作家的作品和主旨,来影射明楼和明诚的心路历程,也许可以为大家增加一点阅读乐趣。




此外,在下一章《诸神渴了》(同样也是很内涵的标题了)里,会出现以明诚视角重构明楼1936年巴黎藏书的段落。也许也能为大家提供一些书单的参考。




 




最后,说一点我自己的阅读体会。其实在我看来,书单就是一个伪命题。




因为没有人在真正的阅读过程中,是按照一个单子读下来的。更合理的方式,是从一本书引出另一本书,从一个作者引出另一个作者。这种引出的方式,可以是通过图书馆的编目检索所得,例如我就很喜欢在检索系统里按照已有的关键词或者作者进行检索;也可以是在实体的图书馆书架前偶遇,一般来说越是好的图书馆,其编目就越是合理,找到通过网络检索到的某一部作品后,不妨不急着走开,上上下下顺便看一眼。然后你就会发现what,陈独秀文集前面是赵世炎文集,后面是瞿秋白文集,上面是国际共产主义大会档案汇编?这是一种很奇妙的体验,大家别浪费了。




其次,别放过每一本书的注和参考书目。越是严谨的作品,注解和书目越是详尽,比如说李健吾先生翻译的福楼拜,现在豆瓣上批他也只敢说他所采用的汉语老旧(废话,三十年代的汉语使用方式能和现在一样么?本质主义的膜拜者总是喜欢说些没情没义没脑子的蠢话),而不敢说他的翻译有问题,毕竟李先生版的《包法利夫人》注解是最详尽最精准的(后面的译者们好多都直接照搬了他的注释部分)。一般等读者确定了自己的阅读趣味之后,读到感兴趣的地方,往下一看都会看到一个美好的注解和另一部有意思的书在等着自己了。




再次,善用豆瓣。豆瓣上可以查看某个书系的其它作品都还有什么,一般如果一个系列里有你喜欢的,那么在同个书系里出现别的你可能喜欢的概率也比较大。




至于几大读书期刊,阅读公众号,各大出版社什么的,大家就八仙过海吧。




 




以上都是一点常识,谈不上什么高大上的。寒假也快到了,就祝大家Bonne lecture !


评论

热度(80)

  1. 飘飘飘阿飘千灯落墨 转载了此文字
  2. 飘飘飘阿飘Arethusa 转载了此文字
  3. Noooooone千灯落墨 转载了此文字
  4. 逆向倒带Arethusa 转载了此文字
  5. 绿杯子千灯落墨 转载了此文字  到 南书房
  6. 千灯落墨盂兰变 转载了此文字
  7. 会干活还不粘人的小妖精盂兰变 转载了此文字